Das Kefk Network Wiki befindet sich im Testbetrieb.


Umschrift nach Wylie

Aus Kefk.

Wechseln zu: Navigation, Suche

Die Umschrift nach Wylie ist eine Methode zur Transkription der tibetischen Schrift, bei der nur die Zeichen auf einer normalen englischen Tastatur (d. h. ohne Umlaute und Sonderzeichen) verwendet werden. Diese Methode ist nach Turrell Wylie benannt, der diese Transkription im Jahr 1959 entwickelte. Seit dieser Zeit wurde sie zur Standardumschrift des Tibetischen in den Vereinigten Staaten. Da sich aus der Umschrift nach Wylie der ursprüngliche Text in tibetischer Schrift rekonstruieren lässt, liegt auch ein wichtiges Merkmal einer Transliteration vor.

Inhaltsverzeichnis

Konsonanten

[[Hilfe:Cache|Fehler beim Thumbnail-Erstellen]]: convert: unable to open image `/var/www/kefk/w/images/f/f4/Wylie_Consonants.png': No such file or directory.
Konsonanten

Bei der Transkription nach Wylie werden die Konsonaten folgendermaßen wiedergegeben:

ཀ   k ཁ   kh ག   g ང   ng
ཅ   c ཆ   ch ཇ   j ཉ   ny
ཏ   t ཐ   th ད   d ན   n
པ   p ཕ   ph བ   b མ   m
ཙ   ts ཚ   tsh ཛ   dz
ཝ   w ཞ   zh ཟ   z འ   '
ཡ   y ར   r ལ   l
ཤ   sh ས   s ཧ   h

Der letzte Buchstabe des tibetischen Alphabets, der „Nullkonsonant“, wird nicht wiedergegeben, da er durch eine Silbe mit Anlautvokal dargestellt wird.

Die Konsonantencluster der tibetischen Schrift werden entweder durch vor- oder nachgestellte Buchstaben beziehungsweise durch hoch- oder tiefgestellte Buchstaben wiedergegeben.

Vokale

[[Hilfe:Cache|Fehler beim Thumbnail-Erstellen]]: convert: unable to open image `/var/www/kefk/w/images/4/4c/Wylie_Vowels.png': No such file or directory.
Vokale

Die vier Vokalzeichen werden folgendermaßen wiedergegeben:

ཨི i ཨུ u ཨེ e ཨོ o

Hinweis: Die Vokalzeichen steht über (e, i, o) oder unter (u) dem Konsonanten. Daß sie hier nach rechts verschoben erscheinen, ist ein technisches Versagen der Unicode-Zeichen.

Ist eine Silbe ohne Vokalzeichen, wird der Buchstabe a eingefügt, um den inhärenten Vokal a anzuzeigen (z. B. ཨ་ = a).

Großschreibung

In früheren Umschriftsystemen des Tibetischen wurden Großbuchstaben verwendet, um die Wurzelbuchstaben kenntlich zu machen. Nach diesen Wurzelbuchstaben konnten Wörter im Lexikon nachgeschlagen werden. Diese Methode wurde jedoch nicht konsequent angewendet. Deshalb wird bei der Transkription nach Wylie nur der erste Buchstabe eines Wortes in Großbuchstaben geschrieben. Die buddhistische Schule Kagyu wird deshalb mit Bka’ rgyud und nicht mit bKa’ rgyud wiedergegeben.

Verweise

Weblinks

Wikipedia
Dieses Dokument entstammt in seiner ersten oder einer späteren Version der deutschsprachigen Wikipedia. Es ist dort zu finden unter dem Stichwort Umschrift_nach_Wylie, die Liste der bisherigen Autoren befindet sich in der Versionsliste; die Originalfassung kann dort auch bearbeitet werden. Alle Texte der Wikipedia und ihre Derivate stehen unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation.
Persönliche Werkzeuge